欢迎访问趣闻百科网!
首页 >文化 >咏荆轲
咏荆轲

咏荆轲

(东晋陶渊明诗作)
燕国太子喜欢收养门客,目的是对秦国报仇雪恨。[6]他到处招集有本领的人,这一年年底募得了荆卿。[6]君子重义气为知己而死,荆轲仗剑就要辞别燕京。[6]白色骏马在大路上鸣叫,众人意气激昂为他送行。[6]个个同仇敌忾怒发冲冠,勇猛之气似要冲断帽缨。[6]易水边摆下盛大的别宴,在座的都是人中的精英。[6]渐离击筑筑声慷慨悲壮,宋意唱歌歌声响遏行云。[6]座席中吹过萧萧的哀风,水面上漾起淡淡的波纹。[6]唱到商音听者无不流泪,奏到羽音荆轲格外惊心。[6]他明知这一去不再回返,留下的姓名将万古长存。[6]登车而去何曾有所眷顾,飞车直驰那秦国的官廷。[6]勇往直前行程超过万里,曲折行进所经何止千城。[6]翻完地图忽地现出匕首,秦王一见不由胆颤心惊。[6]可惜呀!只可惜剑术欠佳,奇功伟绩终究未能完成。[6]荆轲其人虽然早已死去,他的精神永远激励后人。[6]燕丹:战国时燕王喜的太子,名丹。强嬴:秦国。荆卿:指荆轲。死知己:为知己而死。燕京:燕国的都城,在近北京地区。素骥:白色骏马。慷慨:情绪激昂。雄发:怒发。冠:帽子。猛气:勇猛之气。缨:绳。饮饯:饮酒送别。易水:在今河北省西部,源出易县境。渐离:高渐离,燕国人。宋意:当为燕太子丹所养之士。萧萧:风声。淡淡:水波摇动的样子。商音:商声,商声凄凉。羽奏:羽声,羽声激昂。不归:不再返回。且:将。名:指不畏强暴、勇于赴死的名声。飞盖:车子如飞般疾驰。盖,车盖,代指车。凌厉:意气昂扬,奋起直前的样子。图穷:地图展开至尽头。豪主:豪强的君主,指秦王。剑术疏:剑术不精。奇功:指刺秦王之功。其人:指荆轲。馀情:不尽的豪情。[5]
咏荆轲资料

译文

逐句全文

燕丹善养士,志在报强嬴。

燕国太子喜欢收养门客,目的是对秦国报仇雪恨。[6]

招集百夫良,岁暮得荆卿。

他到处招集有本领的人,这一年年底募得了荆卿。[6]

君子死知己,提剑出燕京;

君子重义气为知己而死,荆轲仗剑就要辞别燕京。[6]

素骥鸣广陌,慷慨送我行。

白色骏马在大路上鸣叫,众人意气激昂为他送行。[6]

雄发指危冠,猛气冲长缨。

个个同仇敌忾怒发冲冠,勇猛之气似要冲断帽缨。[6]

饮饯易水上,四座列群英。

易水边摆下盛大的别宴,在座的都是人中的精英。[6]

渐离击悲筑,宋意唱高声。

渐离击筑筑声慷慨悲壮,宋意唱歌歌声响遏行云。[6]

萧萧哀风逝,淡淡寒波生。

座席中吹过萧萧的哀风,水面上漾起淡淡的波纹。[6]

商音更流涕,羽奏壮士惊。

唱到商音听者无不流泪,奏到羽音荆轲格外惊心。[6]

心知去不归,且有后世名。

他明知这一去不再回返,留下的姓名将万古长存。[6]

登车何时顾,飞盖入秦庭。

登车而去何曾有所眷顾,飞车直驰那秦国的官廷。[6]

凌厉越万里,逶迤过千城。

勇往直前行程超过万里,曲折行进所经何止千城。[6]

图穷事自至,豪主正怔营。

翻完地图忽地现出匕首,秦王一见不由胆颤心惊。[6]

惜哉剑术疏,奇功遂不成。

可惜呀!只可惜剑术欠佳,奇功伟绩终究未能完成。[6]

其人虽已没,千载有馀情。

荆轲其人虽然早已死去,他的精神永远激励后人。[6]

注释

1

燕丹:战国时燕王喜的太子,名丹。

2

强嬴:秦国。

3

荆卿:指荆轲。

4

死知己:为知己而死。

5

燕京:燕国的都城,在近北京地区。

6

素骥:白色骏马。

7

慷慨:情绪激昂。

8

雄发:怒发。

9

冠:帽子。

10

猛气:勇猛之气。

11

缨:绳。

12

饮饯:饮酒送别。

13

易水:在今河北省西部,源出易县境。

14

渐离:高渐离,燕国人。

15

宋意:当为燕太子丹所养之士。

16

萧萧:风声。

17

淡淡:水波摇动的样子。

18

商音:商声,商声凄凉。

19

羽奏:羽声,羽声激昂。

20

不归:不再返回。

21

且:将。

22

名:指不畏强暴、勇于赴死的名声。

23

飞盖:车子如飞般疾驰。盖,车盖,代指车。

24

凌厉:意气昂扬,奋起直前的样子。

25

图穷:地图展开至尽头。

26

豪主:豪强的君主,指秦王。

27

剑术疏:剑术不精。

28

奇功:指刺秦王之功。

29

其人:指荆轲。

30

馀情:不尽的豪情。[5]

摘要

《咏荆轲》是晋宋之际文学家陶渊明创作的一首借史咏怀、托古言志的咏史诗。此诗以极大的热情歌颂了荆轲刺秦王的壮举,充分地表现了诗人对黑暗政治、强暴势力的憎恶和铲强除暴的愿望。全诗有详有略的写作特点十分明显,大部分篇幅都用来写荆轲之行,以此着力渲染荆轲不畏强暴、义无反顾的慷慨悲壮之举,刺秦王的过程只以“图穷”以下四句简要叙述,诗的最后两句,体现了诗人对奇功不建的无限惋惜之情。此诗写得笔墨淋漓,慷慨悲壮,在以平淡著称的陶诗中别具一格。[2]

作品赏析

关于荆轲之事,《战国策·燕策》与《史记·刺客列传》都有记载,其基本情节是相似的。陶渊明的这首诗显然是取材于上述史料,但并不是简单地用诗的形式复述这一历史故事。

诗的头四句,从燕太子丹养士报秦(报,报复、报仇之意),引出荆轲。不仅概括了荆轲入燕,燕丹谋于太傅鞫武,鞫武荐田光,田光荐荆轲,燕丹得识荆轲,奉为“上卿”等等经过,而且,一开始便将人物(荆轲)置于秦、燕矛盾之中,又因为这个人物是最出众、最雄俊的勇士(百夫良,超越百人的勇士),于是乎他自然成了矛盾一方(燕)的希望之所托。那么,故事的背景,人物的位置,及其肩负之重任,大体都已亮出,所以说这四句是“已将后事全摄”。正因为如此,矛盾的发展,人物的命运等等悬念,也就同时紧紧地系在读者的心上。

下面接着就写荆轲出燕,在临行前,史书中有荆轲等待与其同行的助手,而“太子迟之,疑其改悔”,引起荆轲怒叱太子,且在一怒之下,带着并不中用的秦舞阳同行的记载。诗人略去这一重要情节,而代之以“君子死知己,提剑出燕京。”这后一句逗出下文,“素骥鸣广陌,慷慨送我行。”素骥,白马。马犹如此,人就自不待言了,诗的情绪一下子就激发起来了。“雄发指危冠,猛气冲长缨。”头发直竖,指向高高的帽子;雄猛之气,冲动了系冠的丝绳,虽不无夸张,但却由于情真意足而显得极其自然。易水饯别,也正是在这种气氛中酝酿和展开的激昂悲壮的一幕。高渐离宋意,一时燕国的豪杰,都列坐在饯席之上。寒水哀风,击筑高歌,声色俱现,情景相生,送者、行者,无不热血沸腾,慷慨流涕。

“心知去不归,且有后世名。”又一笔折到行者,道出了行者的决心,写出了行者的气概,而这也就是这幕戏的意图与效果之所在。“登车”六句写荆轲义无反顾,飞车入秦。使上述的决死之心与一往无前的气概,从行动上再加以具体的表现。其中“凌厉”二句亦属诗人的想像,它好似一连串快速闪过的镜头,使人物迅逼秦廷,把情节推向高潮,扣人心弦。诗中以大量笔墨写出燕入秦,铺叙得排荡淋漓,而写到行刺失败的正面,却是惜墨如金,只用了两句话“图穷事自至,豪主正怔营。”,前一句洗练地交代了荆轲与燕丹在地图中藏着利刃以要劫、刺杀秦王的计谋,同时也宣布了高潮的到来,后一句只写秦王慌张惊恐,从对面突出荆轲的果敢与威慑,而对荆轲被秦王左右击杀等等,则只字不提,其倾向之鲜明,爱憎之强烈,自在不言之中。作者以有限的篇幅,再现了雄姿勃勃的荆轲形象,也表现了作者剪裁的功夫与创造的才能。

诗的最后四句,便是直截的抒情和评述,诗人一面惋惜其“奇功”不成,一面肯定其精神犹在,在惋惜和赞叹之中,使这个勇于牺牲、不畏强暴的形象,获得了不灭的光辉、不朽的生命。可以看得出诗人是以饱蘸感情的笔触,写下了这个精采而又有分量的结尾。

诗人一生“猛志”不衰,疾恶除暴、舍身济世之心常在,诗中的荆轲也正是这种精神和理想的艺术折光。说得简单一点,便是借历史之旧事,抒自己之爱憎,这样看是比较接近诗人心迹的。[3]

创作背景

这首诗同《咏三良》、《咏二疏》是陶渊明三首著名的咏史诗,三篇体制大体相当,当为同一个时期的作品。但具体创作时间大致有两说:一说作于南朝宋武帝永初二年(421)之后不久,约在永初三年(422),陶渊明五十八岁;一说约在东晋安帝义熙十年(414),当时陶渊明五十岁,与《杂诗十二首》写作时间相近。[4][1]

作品评价

宋代朱熹《朱子语类》:“陶渊明诗,人皆说是平淡,据某看他自豪放,但豪放得来不觉耳。其露出本相者,是《咏荆轲》一篇,平淡底人,如何说得这样言语出来?” 

清代张玉谷《古诗赏析》:“既惜之,复慕之,结得抟捖有力,遂使通首皆振得起。” 

清代龚自珍己亥杂诗》:“陶潜诗喜说荆轲,想见《停云》发浩歌。吟到恩仇心事涌,江湖侠骨恐无多。”[5]

作者简介

陶渊明(约365年~427年),一名潜(一说晋世名渊明),字元亮,刘宋时改名潜,自号“五柳先生”,私谥“靖节先生”。浔阳柴桑(今江西省九江市)人(一说宜丰人)。东晋大司马陶侃曾孙,祖父曾为武昌郡守。东晋末到刘宋初杰出的诗人、辞赋家、散文家。被誉为“隐逸诗人之宗”、“田园诗派之鼻祖”。是江西首位文学巨匠。

陶渊明曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最后一次出仕为彭泽县令,八十多天便弃职而去,从此归隐田园。他是中国第一位田园诗人,被称为“古今隐逸诗人之宗”,其主要作品有《饮酒》、《桃花源记》、《归去来兮辞》、《五柳先生传》等。陶渊明作品共传世诗125首,文12篇,被后人编为《陶渊明集》。元嘉四年(公元427年),陶渊明卒于浔阳

查看更多

参考资料

[1] 咏荆轲 · 古诗文网[引用日期2021-12-28]

[2] 黎晓莲、李婷、徐萍 . 大学语文 . 重庆 : 重庆大学出版社 ,2016-07 . 35 .

[3] 赵小文编著 . 中华古诗词鉴赏 . 西安 : 陕西旅游出版社 ,2007-03 . 86 .

[4] 郭维森、包景诚 . 陶渊明集全译 . 贵阳 : 贵州人民出版社 ,1992 . 234-138 .

[5] 龚望 . 陶渊明集评议 . 天津 : 南开大学出版社 ,2011 . 93-94 .

展开

  • 上一篇百科:和陶酬刘柴桑
  • 下一篇百科:酬丁柴桑
  • 免责声明:本站部分内容来自于网络或者相关专家观点,本站发表仅供学习参考,如有侵权请联系删除邮箱:lujiutang84414@126.com。